【赛迪网讯】作者介绍:
jaap van der meer先生是国际翻译自动化用户协会(taus)创始人和现任会长,被业界誉为国际语言产业开拓先锋。1980年,他在荷兰创办了自己的第一家翻译公司ink,并使其在10年内成长为业内最大的公司之一。1987年,ink公司发布了第一个桌面术语抽取和翻译记忆软件。他推动并资助了全球本地化行业标准协会(lisa)的创立大会。他曾任第一家在纳斯达克(nasdaq)成功上市的翻译公司alpnet的董事长和ceo。在翻译技术及全球化趋势方面,他是经常的会议演讲者,也是大量相关文章的作者。
内容介绍:
在本文中,翻译自动化用户协会(taus)会长jaap van der meer先生论述了全球翻译服务市场的技术突破,以及这些技术突破为全球信息沟通带来的革命性变化。
本文中提及的技术指自动翻译技术或机器翻译(机器翻译)。自1954年起,世界各国许多大学已经展开了对机器翻译的研究,但机器翻译仍然没有在商业领域大规模应用。然而,上世纪八十年代开始,一些翻译服务公司开始使用一种非常原始的翻译辅助工具,通常称为翻译记忆库(tm)。tm工具将句子译文存入数据库,这样一旦需要翻译的文件重复出现同样的句子,译者就可以直接使用它们。相较tm而言,机器翻译则指完全自动化。理论上机器翻译能够让译者失业。然而,机器翻译技术输出的译文质量无法达到出版及终端用户使用的要求。因此,专业的翻译服务行业还将会继续存在多年,一边为机器翻译改进技术,一边对机器翻译的译文进行后编辑。